![]() |
Probleme la "localizare" |
| Īnapoi | Introducerea unei limbi noi īn KDE | Īnainte |
Există cīteva lucruri care nu ţin direct de traducere dar sīnt īn mod normal făcute de coordonatorii echipelor de traducere. Cel mai important este rezolvarea "localizărilor" de bază dacă limbajul reprezintă īn acelaşi timp şi o ţară. Īn acest caz este frumos dacă oferiţi proiectului KDE informaţii despre moneda utilizată īn acea ţară, formatele datei calendaristice, a timpului, a numerelor, a steagului şi altor cītorva. Aceste informaţii sīnt puse īn directoarele "l10n" ale pachetului "kdebase" şi sīnt utilizate īn īntreg mediul KDE, dar īn special īn secţiunea de internaţionalizare a Centrului de Control KDE.
Reamintesc: Aceste lucruri sīnt legate de ţară şi nu neapărat de limbaj. Astfel, dacă limbajul nu reprezintă limba "oficială" a ţării dumneavoastră probabil nu trebuie să vă faceţi probleme. După cum recomandă Stephan Kulow, pentru a localiza KDE īn funcţie de nevoile ţării dumneavoastră trebuie să faceţi următoarele operaţii:
Aduceţi din cvs.kde.org directorul "kdebase/l10n" şi schimbaţi directorul curent la "kdebase/l10n"
mkdir xx (xx reprezintă codul ISO de limbaj ca de exemplu "ro" şi poate fi găsit aici).
cd xx
cp /calea/către/fişierul_meu_entry.desktop entry.desktop (Acesta este necesar, altfel imaginea cu steagul nu va fi utilizată).
cp /calea/către/steagul_meu.png flag.png
cp ../de/Makefile.am ../de/.cvsignore .
cvs import kdebase/l10n/xx nume_utilizator_cvs start
cd ..
rm -r xx
cvs update -dP
Mai mult, trebuie să creaţi şi să creaţi un fişier "entry.desktop" īn "kde-i18n/xx/messages/". Acest "entry.desktop" trebuie să conţină numai două linii:
[KCM Locale] Name=Adăugaţi_aici_numele_limbajului_dv
Pentru mai multe informaţii citiţi README din directorul "l10n" al modulului kdebase. Persoana responsabilă de "l10n" (adică localizare) īn KDE este Hans Petter Bieker.
| Īnapoi | Acasă | Īnainte |
| Īnceperea traducerii | Sus | La răscruce de drumuri: Unele sfaturi practice |