![]() |
Cerinţe de bază pentru traducerea documentaţiei |
| Īnapoi | Traducerea documentaţiilor | Īnainte |
După cum am menţionat mai īnainte, documentaţia şi ajutorul on-line pentru programele KDE sīnt scrise īn totalitate īn XML™ (eXtensible Markup Language). XML™ ne permite definirea de limbaje de marcare prin intermediul unui DTD (Document Type Definition). Un fişier DTD descrie elementele unui document şi ordinea lor. Un exemplu de DTD este HTML, altul LinuxDoc sau DocBook care constituie baza DTD-ului KDE. Docbook este un standard foarte folosit īn documentaţia technică.
Un alt avantaj īn folosirea DocBook SGML este posilitatea (de acum cu XML™ chiar şi mai simplu) conversiei de la un tip de marcare la altul. De exemplu de la XML™ la HTML sau PostScript. Dacă aţi lucrat vreodată cu un limbaj de marcare precum HTML sau LaTex, atunci cu XML™ nu veţi avea nici o problemă. Dacă nu, va trebui să aveţi măcar o īnţelegere de bază a acestor limbaje de marcare. Īn secţiunile următoare vă sīnt oferite informaţii detaliate.
Cerinţele software sīnt după cum urmează:
Veţi avea nevoie de aplicaţia KBabel de Matthias Kiefer pentru traducerea interfeţelor grafice. Acest program a fost dezvoltat pentru KDE 2 şi face parte din modulul kdesdk din CVS. Pachetul poate fi descărcat de la aceeaşi adresă unde se află şi celelalte pachete KDE. KBabel suportă formatul UTF-8, care acum este obligatoriu şi pentru documentaţie şi ajutorul on-line.
Pentru capturi de ecran localizate, va trebuie să folosiţi un program precum KSnapshot (din pachetul KDE kdegraphics) sau XV.
Este recomandat să aveţi un program de verificare a sintaxei fişierelor traduse. Pentru această sarcină este necesar un program capabil să parcurgă cod XML™ cum ar fi meinproc scris Stephan Kulow. Acest utilitar face parte din modulul de bază kdelibs.
Utilitarul meinproc depinde de librăria libxml2. O versiune curentă a "libxml2" este īn pachetul kdesupport care este utilizat de KDE. Deci "kdelibs" ar trebui să existe deja pe calculatorul dumneavoastră. Dacă nu, o puteţi descărca de la ftp.xmlsoft.org. Este necesară o versiune recentă a acestei librării deoarece unele opţiuni necesare au fost implementate recent. Dacă instalaţi "libxml2" din pachetele binare, aveţi nevoie de "libxml2" şi "libxml2-devel".
Īn final este necesară aplicaţia po2xml. Aceasta produce din fişierele PO, documentul complet XML™. Acest program aparţine ca şi KBabel de pachetul kdesdk.
Aceste programe sīnt de mare ajutor īn procesul de traducere, īn special īn căutarea şi corectarea textelor "fuzzy" sau netraduse. Uşurează comparaţia īntre traducerile mai vechi, verifică corectitudinea şi progresul īn general. Dacă folosiţi aceste utilitare şi trimiteţi autorilor diferite sugestii, aceştia le vor īmbunătăţi şi mai mult.
| Īnapoi | Acasă | Īnainte |
| Traducerea documentaţiilor | Sus | Fişierele POT şi PO folosite pentru documentaţie |