![]() |
Cum să traducem KDE |
| Īnainte |
Copyright © 1999-2001 Thomas Diehl
Atenţie: Numai partea cu traducerea documentaţiilor a fost actualizată recent, datorită efortului depus de Frank Schütte şi datorită modificărilor majore īn această zonă, ce făcea inutilă vechea secţiune a documentaţiei. Există unele noi progrese substanţiale ce lipsesc, īn special noul control al formelor de plural din fişierele pentru interfaţa grafică. Pentru mai multe informaţii despre această din urmă problemă, īncă trebuie să faceţi citiţi mesajele de pe lista de discuţii a traducătorilor, şi īn principal la controlul formelor de plural şi controlul formelor de plural din nou.
Acest tutorial este destinat coordonatorilor echipelor de traducere, noilor veniţi şi tuturor celor care sīnt interesaţi de acest subiect. El vă dă o imagine de ansamblu despre cum sīnt introduse noi limbaje īn KDE, cum se face traducerea interfeţei grafice, a documentaţiei de ajutor şi alte lucruri legate de KDE. Vom intra īn amănunt īn ceea ce priveşte resursele puse la dispoziţie pentru a asista traducătorul īn procesul de traducere. Mai sīnt şi alte puncte importante atinse, cum ar fi compilarea surselor KDE sau cum vom folosi CVS. Acest document există şi īn format HTML (limba engleză) la i18n.kde.org/translation-howto sau īl puteţi descărca īn alte formate de la http://i18n.kde.org/sitedoc.html. Pentru contribuţii, comentarii sau corecţii, adresaţi-vă prin e-mail la thd@kde.org, iar pentru partea cu traducerea documentaţiilor la F.Schuette@t-online.de.
Cuprins
| Īnainte | ||
| Introducere |