Internationalizarea SuSE
Introducere
SuSE este o distributie populara de Linux orientata
catre utilizatorii non-tehnici si pentru inteprinderi. Odata ca achizitionarea SuSE A.G. de catre
Novell, ne asteapta lucruri minunate pentru ideea de Linux Desktop.
Internationalizarea SuSE pentru limba romana implica doua faze:
- traducerea YaST2
- traducerea documentatiei specifica SuSE
Cel mai important lucru este traducerea YaST2 fiindca are impact imediat cu utilizatorul. YaST2
este centrul de control pentru configurarea SuSE si este implicat si in faza de instalare
SuSE Linux. El are interfata grafica duala: consola text si X Windows.
Crearea mediului de traducere SuSE
Pentru a nu lucra orbeste, trebuie sa va coordonati cu responsabilii internationalizarii de la
SuSE. Acestia sint: Antje Faber <afaber_AT_suse.de>
si Karl Eichwalder <ke_AT_suse.de>.
Trimiteti-le un e-mail (in limba engleza) in care va anuntati intentia de a continua traducerea
SuSE in limba romana. Veti fi abonat la lista de discutii a traducatoriilor SuSE:
yast-int-e_AT_suse.com.
In mod normal traducerea se face pentru o versiune de SuSE viitoare, astfel incit
trebuie sa instalati o versiune "SuSE X.Y beta". Pentru a primi informatii despre modul
in care puteti descarca acea versiune de SuSE, veti fi abonat si la lista
de discutii: suse-beta-e_AT_suse.com.
Pe lista nu se publica rapoarte de erori vis-a-vis de versiunea beta, ci probleme
administrative. Daca doriti sa raportati erori, vi se va da un nume de utilizator
si o parola pentru a accesa interfata Bugzilla SuSE de la:
http://bugzilla.suse.de/ (interfata este
in limba engleza).
Traducerea interfetei grafice
YaST2 - Yet Another Setup Tool 2
YaST2 este prezent atit la instalarea SuSE Linux cit si ca centru de administrare a
sistemului. El este format din mai multe module de configurare. Pentru fiecare
modul in parte exista un fisier PO asociat. Ele sint distribuite sub forma
unei arhive tar.bz2:
Folositi
KBabel pentru traducere si nu uitati sa setati
codarea textului la UTF-8. Iata pasii de parcurs:
- Traduceti partial sau total fisiere PO (preferabil in ordinea
"installation", "package*", "control-centet"...).
- Generati fisiere MO
din ele folosind utilitarul msgfmt.
- Instalati fisierele MO generate in directorul
/usr/share/YaST2/locale/ro_RO
- Porniti YaST2 de la consola astfel: LC_ALL=ro_RO yast2
Dupa ce sinteti multumit cu calitatea traducerii si cit ati tradus recreati arhiva
cu fisiere PO ca y2-ro.tar.gz si trimiteti-o prim e-mail lui Antje Faber.
Dupa ce va va confirma tot prin e-mail ca a pus pe serverul SuSE arhiva dumneavoastra,
descarcati-o din nou de la: ftp://ftp.suse.com/pub/suse/noarch/i18n/yast/y2-ro.tar.gz. Acest
lucru este necesar deoarece fisierele PO nu sint pur si simplu puse pe FTP, ci mai
intii este executat un msgmerge pentru a adauga/modifica sirurile text original
care au aparut in fisierele
POT de baza (programatorii SuSE pot sa mai faca ajustari
de texte PO in cursul derularii programului de testare "beta").
Slide Show
Este un set de fisier XML text in format
RTF Qt
al caror continut este afisat utilizatorului in cursul instalarii SuSE Linux.
Puteti descarca arhiva fisierelor utilizate:
Pentru traducere puteti folosi orice editor de text. Codarea utilizata trebuie sa fie UTF-8.
Mult mai indicata este utilizarea unui editor capabil de XML, cum este
Quanta.
- Pentru SuSE >= 9.1
-
Atributul lang al tagului <content> il setati
<content lang="ro"> (sau poate lang="ro_RO"... nu sint sigur
fiindca nu am verificat) peste tot pe unde apare. Traduceti tot ce este intre
<content> si </content>, avind grija sa nu
introduceti erori de sintaxa RTF Qt sau erori de sintaxa XML.
Nu pot sa va ofer o metoda de testare a traducerii, deoarece inca nu am o versiune
de SuSE 9.1 beta.
- Pentru SuSE = 9.0
-
Observati ca numele de baza este "slideshow_81", ceea ce duce cu gindul ca textele respective
nu s-au modificat intre lansarea SuSE 8.1 si SuSE 9.0 cind le-am luat ultima data de pe site-ul SuSE.
Pentru traducere puteti folosi orice editor de text. Codarea utilizata trebuie sa fie ISO-8859-2.
Pentru testarea traducerii trebuie sa va contruiti o imagine ISO personala a primului CD de SuSE Linux.
In directorul in care reconstruiti imaginea CDROM-ului creati subdirectorul
suse/setup/slide/txt/ro in care veti pune fisierele cu extensia .rtf.
linuxrc
Acest fisier PO este utilizat pentru afisarea mesajelor din primul pas al instalarii SuSE, adica
atunci cind sistemul este detectat si puteti lua decizia cum sa faceti instalarea: limba pentru
mesaje, sursa pachetelor RPM, incarcarea unor module aditionale de kernel. Folositi
KBabel pentru traducere si nu uitati sa setati
codarea textului la UTF-8. Fisierul nu este mare.
Deocamdata nu stiu cum puteti verifica in practica traducerea lui. Probabil ar trebui refacut
primul CD de SuSE.
bootloader
Trebuiesc traduse un fisier PO si doua fisiere HTML: ro.po (derivat
din bootloader.pot, help-boot.ro.html si help-install.ro.html
Deocamdata nu stiu cum puteti verifica in practica traducerea lui. Probabil ar trebui refacut
primul CD de SuSE. Oricum, fisierele HTML sint usor de vizualizat in Konqueror, Opera, Netscape
etc.
Traducerea documentatiei
Deocamdata nu are relevanta traducerea documentatiei, deoarece mai este mult
pina la finalizarea traducerii YaST2. Oricum, daca cineva se ofera pentru documentatie,
se gaseste ceva de munca.
Organizare
In tabelul de mai jos aflati cine si ce traduce:
| Nr |
Pachet |
Traducator |
Stare |
Ultima actualizare |
| 1 |
YaST2 |
-- |
liber |
2004-01-05 |
| 2 |
Slide Show |
-- |
liber |
2004-01-05 |
| 3 |
ro.po (linuxrc) |
-- |
liber |
2004-03-27 (Claudiu Costin, pînã la pozitia 100) |
| 4 |
ro.po (bootloader) |
-- |
finalizat |
2004-03-27 (necesita verificare) |
| 5 |
help-boot.ro.html |
-- |
liber |
2004-03-27 |
| 6 |
help-install.ro.html |
-- |
liber |
2004-03-27 |
|
Semnificatie stare:
- liber: Pachetul nu este asociat nici unui traducator.
- vechi: Pachetul trebuie actualizat fata de originalul din limba
engleza, care in momentul de fata este mult mai recent.
- in lucru: Pachetul este deja la tradus si in coloana alaturata
este prezent numele traducatorului.
- corectura: Pachetul este dat la corectat si in coloana alaturata
este prezent numele traducatorului.
- finalizat: Pachetul este la zi.
|